热门:资深编辑:外国人写中国史和我们自己写不一样
本篇文章1245字,读完约3分钟
通俗的工作不是多么简单的工作,没有一定的深度是做不好的。 通俗不俗,不浅薄,要有充实准确的复印件,才能理解。
——白寿彝
仔细分析刚出版的《讲谈社中国历史》系列,可以看到一些优点。 一、出版社组织学者撰写,是原创型历史书,由断代史构成的通史。 二、作者在一定程度上可以带入个人观点,反映当前学术研究的进展。 三、作者基本出生于二十世纪五六十年代,学术生涯正值盛年。 四、面向历史爱好者或有一定阅读素养的网民。 以这本书为开端,青阅记者采访了中华书局、三联书店的几位历史、学术行业取得优异成果的资深编辑,他们近年来在中国出版界获得类似书籍,特别是水平高的、学术界和网民赞同的通史读物非常罕见
据中华书局徐卫东介绍,2004年,公司内部大众编辑室组织现代学者撰写面向普通网民的断代史,根据中国史,反映最新学术成果,联系几个作者发现“不太现实”,最后 “有名的学者不怎么写普及读物,不知名的作者对出版社也很缺乏。 我们的学者基本上在自己的专家中,但日本名家乐于写普及读物,不仅是普通的网民,如果引起有趣的事情,相当于为本专家培养备份的研究能力。 ”。 而且,普及读物真的不容易。 徐卫东说:“其实我们也有名家领袖和顾问,有很多高中老师参加的书,但很平凡,效果不充分。”
徐卫东说,中华书局在通俗历史方面已经多年没有大项目,大多是单一的书,或者总结文案,把旧作品作为丛书。 对出版社来说,在通俗的历史上投入一定的资金和价值成本不是问题,而是认为“学者和出版社找到结合点很重要”。
三联书店也组织了学者原创的“大书”。 例如,多年前的“中华文库”、“天地人”项目等。 编辑们说过程非常困难。 具体到通史型着作,曾诚认为:“普及读物需要以权威学界普遍认可的通史为基础,但我们现在多年销售的重要通史很古老,没有反映研究的进展。”
资深编辑孙晓林觉得外国人写中国史和我们自己写的不一样,某种程度上很容易插手。 “我们自己写的话,有很多规范。 特别重又认真,做大书总是要讨论具体例子。 在普及方面魅力很弱。 ”。 孙晓林与学术界交往密切,相信中国一些一线学者对通史有想法,有希望,但他说:“学者们都在挖掘自己的土地,但主角在体制内,很少有人出三界。 另一方面,学者在深耕的过程中,专业研究极其有魅力,很少分心,这也是客观的现实”。
通俗的历史读物创作和出版曾经是某种“国家行为”,面向大众贯彻新的历史解释。 比如20世纪60年代吴晗编辑的《中国历史小丛书》,很有影响力。 现在,“项目”型历史读物在网民中不容易唤起真正的热情,真正的好书只能由出版社利用自己的资源来组织。 但是,这几年我们经常看到的是,把先贤旧书捡到不同名义的篮子里,区别只是选择眼睛的优劣。 现代学者的原创,原本就有《万历十五年》、《国史十六讲》、《苦命天子》等有限的几本……《讲谈社中国历史》系列的水平到底怎么样,还有待网友和国内历史学界的检查和讨论,这本书 如果原创畅销书只有“百家讲坛”式的作品,我们的学术界和出版界会感到遗憾吗?
本文标题:热门:资深编辑:外国人写中国史和我们自己写不一样
地址:http://www.wenyaojiaoyu.com//yaowen/20210122/1884.html