卫中报 > 要闻 > 热门:艾丽丝·门罗:从“绝望主妇”到“短篇小说女王”

热门:艾丽丝·门罗:从“绝望主妇”到“短篇小说女王”

本篇文章638字,读完约2分钟

这些作品大致可以涵盖从《绝望主妇》到《短篇小说女王》的文学之旅的全貌。 这7部作品中,包括门罗写了15年的处女作,也是其名作《快乐的影子之舞》,刚出版就大受欢迎,获得了加拿大最高文学奖——总督文学奖。 也有被认为具有强烈自传意义的《女孩和女孩们的生活》,还有患癌症时以为是绝笔而写的插曲集《幸福越过了头》。 另外,门罗创作后期高峰的作品、其编辑目被选为大学英语教材的《仇恨、友情、追求、爱、结婚》也是其中之一。 据林出版社报道,该公司关注的是,在门罗获得诺奖之前,2008年凤凰媒体获得了爱丽丝门罗作品的版权。 这七部作品完美地诠释了“短篇小说女王”的风格。

热门:艾丽丝·门罗:从“绝望主妇”到“短篇小说女王”

译者说:“门罗是个彻底的加拿大人。”

国内很多网民今年第一次知道爱丽丝梦露,但在加拿大梦露的书出版时,人们就像节日一样热闹。 《快乐的影子之舞》《幸福过了头》一书的译者张小意,2009年在加拿大访问作家时,正好想起门罗《幸福过了头》出版时的情景。 “购物中心和大学的书店突然变得喧闹,门口的展示区旋转,暗红色厚的书陆续变成了树的形状,加拿大和北美欢声雷动。 ”。

热门:艾丽丝·门罗:从“绝望主妇”到“短篇小说女王”

为什么加拿大人喜欢门罗? 张小意认为,门罗小说的描述、理解和一切微妙都与这片土地密切相关。 “门罗是个彻底的加拿大人,她所持的朴素看法、不着急的语调、紧密的感情,都是加拿大式的。 ”。

门罗作品《好女人的爱》《爱的过程》的译者殷皋翻译门罗,说“我觉得越翻译,越不要懈怠这个作者的文案”。 殷杲认为,短篇小说的妙手在门罗绝顶时期的作品中可以说是终极。

卫报相关阅读:
免责声明:所转载的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如对此文有异议请及时联系btr2018@163.com,本人将予以删除。

本文标题:热门:艾丽丝·门罗:从“绝望主妇”到“短篇小说女王”    
  地址:http://www.wenyaojiaoyu.com//yaowen/20210209/2483.html